Authors/bible/2 corinthians/c2
From The Logic Museum
< Authors | bible | 2 corinthians
Jump to navigationJump to search
THE SECOND EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS
Latin | English |
---|---|
[1] statui autem hoc ipse apud me ne iterum in tristitia venirem ad vos | But I determined this with myself, to come to you again in sorrow. |
[2] si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me | For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me? |
[3] et hoc ipsum scripsi ut non cum venero tristitiam super tristitiam habeam de quibus oportuerat me gaudere confidens in omnibus vobis quia meum gaudium omnium vestrum est | And I wrote this same to you: that I may not, when I come, have sorrow upon sorrow from them of whom I ought to rejoice: having confidence in you all, that my joy is the joy of you all. |
[4] nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis | For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you. |
[5] si quis autem contristavit non me contristavit sed ex parte ut non onerem omnes vos | And if any one have caused grief, he hath not grieved me: but in part, that I may not burden you all. |
[6] sufficit illi qui eiusmodi est obiurgatio haec quae fit a pluribus | To him who is such a one, this rebuke is sufficient, which is given by many. |
[7] ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est | So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow. |
[8] propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem | Wherefore, I beseech you that you would confirm your charity towards him. |
[9] ideo enim et scripsi ut cognoscam experimentum vestrum an in omnibus oboedientes sitis | For to this end also did I write, that I may know the experiment of you, whether you be obedient in all things. |
[10] cui autem aliquid donatis et ego nam et ego quod donavi si quid donavi propter vos in persona Christi | And to whom you have pardoned any thing, I also. For, what I have pardoned, if I have pardoned any thing, for your sakes have I done it in the person of Christ: |
[11] ut non circumveniamur a Satana non enim ignoramus cogitationes eius | That we be not overreached by Satan. For we are not ignorant of his devices. |
[12] cum venissem autem Troadem propter evangelium Christi et ostium mihi apertum esset in Domino | And when I was come to Troas for the gospel of Christ and a door was opened unto me in the Lord, |
[13] non habui requiem spiritui meo eo quod non invenerim Titum fratrem meum sed valefaciens eis profectus sum in Macedoniam | I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but bidding them farewell, I went into Macedonia. |
[14] Deo autem gratias qui semper triumphat nos in Christo Iesu et odorem notitiae suae manifestat per nos in omni loco | Now thanks be to God, who always maketh us to triumph in Christ Jesus and manifesteth the odour of his knowledge by us in every place. |
[15] quia Christi bonus odor sumus Deo in his qui salvi fiunt et in his qui pereunt | For we are the good odour of Christ unto God, in them that are saved and in them that perish. |
[16] aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus | To the one indeed the odour of death unto death: but to the others the odour of life unto life. And for these things who is so sufficient? |
[17] non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur | For we are not as many, adulterating the word of God: but with sincerity: but as from God, before God, in Christ we speak. |