Authors/bible/colossians/c3
From The Logic Museum
< Authors | bible | colossians
Jump to navigationJump to search
THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE COLOSSIANS
Latin | English |
---|---|
[1] igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens | Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God. |
[2] quae sursum sunt sapite non quae supra terram | Mind the things that are above, not the things that are upon the earth. |
[3] mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo | For you are dead: and your life is hid with Christ in God. |
[4] cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria | When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. |
[5] mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus | Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols. |
[6] propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis | For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief. |
[7] in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis | In which you also walked some time, when you lived in them. |
[8] nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro | But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth. |
[9] nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius | Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds, |
[10] et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum | And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him. |
[11] ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus | Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all and in all. |
[12] induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam | Put ye on therefore, as the elect of God, holy and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience: |
[13] subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos | Bearing with one another and forgiving one another, if any have a complaint against another. Even as the Lord hath forgiven you, so do you also. |
[14] super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis | But above all these things have charity, which is the bond of perfection. |
[15] et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote | And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful. |
[16] verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo | Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God. |
[17] omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum | All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him. |
[18] mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino | Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord. |
[19] viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas | Husbands, love your wives and be not bitter towards them. |
[20] filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino | Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord. |
[21] patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant | Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged. |
[22] servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum | Servants, obey in all things your masters according to the flesh: not serving to the eye, as pleasing men: but in simplicity of heart, fearing God. |
[23] quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus | Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men: |
[24] scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite | Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ. |
[25] qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio | For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God. |