Authors/bible/colossians/c3

From The Logic Museum
Jump to navigationJump to search


THE EPISTLE OF ST. PAUL TO THE COLOSSIANS

Latin English
[1] igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens Therefore if you be risen with Christ, seek the things that are above, where Christ is sitting at the right hand of God.
[2] quae sursum sunt sapite non quae supra terram Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
[3] mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo For you are dead: and your life is hid with Christ in God.
[4] cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
[5] mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus Mortify therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence and covetousness, which is the service of idols.
[6] propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief.
[7] in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis In which you also walked some time, when you lived in them.
[8] nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
[9] nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
[10] et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
[11] ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all and in all.
[12] induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam Put ye on therefore, as the elect of God, holy and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
[13] subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos Bearing with one another and forgiving one another, if any have a complaint against another. Even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
[14] super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis But above all these things have charity, which is the bond of perfection.
[15] et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
[16] verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vosmet ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus vestris Deo Let the word of Christ dwell in you abundantly: in all wisdom, teaching and admonishing one another in psalms, hymns and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
[17] omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
[18] mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
[19] viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas Husbands, love your wives and be not bitter towards them.
[20] filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
[21] patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
[22] servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum Servants, obey in all things your masters according to the flesh: not serving to the eye, as pleasing men: but in simplicity of heart, fearing God.
[23] quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
[24] scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
[25] qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio For he that doth wrong shall receive for that which he hath done wrongfully. And there is no respect of persons with God.

Notes