Authors/bible/mark/c3
From The Logic Museum
Jump to navigationJump to searchTHE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST ACCORDING TO ST. MARK
Latin | English |
---|---|
[1] et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam | And he entered again into the synagogue: and there was a man there who had a withered hand. |
[2] et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum | And they watched him whether he would heal on the sabbath days, that they might accuse him. |
[3] et ait homini habenti manum aridam surge in medium | And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst. |
[4] et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant | And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? To save life, or to destroy? But they held their peace. |
[5] et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi | And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him. |
[6] exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent | And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him. |
[7] et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum | But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea, |
[8] et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum | And from Jerusalem, and from Idumea and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him. |
[9] et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum | And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him, because of the multitude, lest they should throng him. |
[10] multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas | For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils. |
[11] et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes | And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying: |
[12] tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum | Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known. |
[13] et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum | And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him. |
[14] et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare | And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach. |
[15] et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia | And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils. |
[16] et inposuit Simoni nomen Petrus | And to Simon he gave the name Peter: |
[17] et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui | And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder. |
[18] et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum | And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus and Simon the Cananean: |
[19] et Iudam Scarioth qui et tradidit illum | And Judas Iscariot, who also betrayed him. |
[20] et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare | And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread. |
[21] et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est | And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad. |
[22] et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia | And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils. |
[23] et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere | And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan? |
[24] et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud | And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. |
[25] et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare | And if a house be divided against itself, that house cannot stand. |
[26] et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet | And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end. |
[27] nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet | No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house. |
[28] amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint | Amen I say to you that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme: |
[29] qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti | But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin. |
[30] quoniam dicebant spiritum inmundum habet | Because they said: He hath an unclean spirit. |
[31] et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum | And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him. |
[32] et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te | And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee. |
[33] et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei | And answering them, he said: Who is my mother and my brethren? |
[34] et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei | And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren. |
[35] qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est | For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother. |