Authors/bible/2 corinthians/c9
From The Logic Museum
< Authors | bible | 2 corinthians
Jump to navigationJump to search
THE SECOND EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS
Latin | English |
---|---|
[1] nam de ministerio quod fit in sanctos ex abundanti est mihi scribere vobis | For concerning the ministry that is done towards the saints, it is superfluous for me to write unto you. |
[2] scio enim promptum animum vestrum pro quo de vobis glorior apud Macedonas quoniam Achaia parata est ab anno praeterito et vestra aemulatio provocavit plurimos | For I know your forward mind: for which I boast of you to the Macedonians, that Achaia also is ready from the year past. And your emulation hath provoked very many. |
[3] misi autem fratres ut ne quod gloriamur de vobis evacuetur in hac parte ut quemadmodum dixi parati sitis | Now I have sent the brethren, that the thing which we boast of concerning you be not made void in this behalf, that (as I have said) you may be ready: |
[4] ne cum venerint mecum Macedones et invenerint vos inparatos erubescamus nos ut non dicamus vos in hac substantia | Lest, when the Macedonians shall come with me and find you unprepared, we (not to say ye) should be ashamed in this matter. |
[5] necessarium ergo existimavi rogare fratres ut praeveniant ad vos et praeparent repromissam benedictionem hanc paratam esse sic quasi benedictionem non quasi avaritiam | Therefore I thought it necessary to desire the brethren that they would go to you before and prepare this blessing before promised, to be ready, so as a blessing, not as covetousness. |
[6] hoc autem qui parce seminat parce et metet et qui seminat in benedictionibus de benedictionibus et metet | Now this I say: He who soweth sparingly shall also reap sparingly: and he who soweth in blessings shall also reap blessings. |
[7] unusquisque prout destinavit corde suo non ex tristitia aut ex necessitate hilarem enim datorem diligit Deus | Every one as he hath determined in his heart, not with sadness or of necessity: for God loveth a cheerful giver. |
[8] potens est autem Deus omnem gratiam abundare facere in vobis ut in omnibus semper omnem sufficientiam habentes abundetis in omne opus bonum | And God is able to make all grace abound in you: that ye always, having all sufficiently in all things, may abound to every good work, |
[9] sicut scriptum est dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in aeternum | As it is written: He hath dispersed abroad, he hath given to the poor: his justice remaineth for ever. |
[10] qui autem administrat semen seminanti et panem ad manducandum praestabit et multiplicabit semen vestrum et augebit incrementa frugum iustitiae vestrae | And he that ministereth seed to the sower will both give you bread to eat and will multiply your seed and increase the growth of the fruits of your justice: |
[11] ut in omnibus locupletati abundetis in omnem simplicitatem quae operatur per nos gratiarum actionem Deo | That being enriched in all things, you may abound unto all simplicity which worketh through us thanksgiving to God. |
[12] quoniam ministerium huius officii non solum supplet ea quae desunt sanctis sed etiam abundat per multas gratiarum actiones in Domino | Because the administration of this office doth not only supply the want of the saints, but aboundeth also by many thanksgivings in the Lord. |
[13] per probationem ministerii huius glorificantes Deum in oboedientia confessionis vestrae in evangelium Christi et simplicitate communicationis in illos et in omnes | By the proof of this ministry, glorifying God for the obedience of your confession unto the gospel of Christ and for the simplicity of your communicating unto them and unto all. |
[14] et ipsorum obsecratione pro vobis desiderantium vos propter eminentem gratiam Dei in vobis | And in their praying for you, being desirous of you, because of the excellent grace of God in you. |
[15] gratias Deo super inenarrabili dono eius | Thanks be to God for his unspeakable gift. |