Authors/bible/luke/c16

From The Logic Museum
< Authors‎ | bible‎ | luke
Jump to navigationJump to search


THE HOLY GOSPEL OF JESUS CHRIST ACCORDING TO ST. LUKE


Latin English
[1] dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
[2] et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare And he called him and said to him: How is it that I hear this of thee? Give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
[3] ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
[4] scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
[5] convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo Therefore, calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
[6] at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly and write fifty.
[7] deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill and write eighty.
[8] et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
[9] et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity: that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
[10] qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est He that is faithful in that which is least is faithful also in that which is greater: and he that is unjust in that which is little is unjust also in that which is greater.
[11] si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis If then you have not been faithful in the unjust mammon, who will trust you with that which is the true?
[12] et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis And if you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
[13] nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae No servant can serve two masters: for either he will hate the one and love the other: or he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and mammon.
[14] audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
[15] et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum And he said to them: you are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts. For that which is high to men is an abomination before God.
[16] lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit The law and the prophets were until John. From that time the kingdom of God is preached: and every one useth violence towards it.
[17] facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere And it is easier for heaven and earth to pass than one tittle of the law to fall.
[18] omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur Every one that putteth away his wife and marrieth another committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband committeth adultery.
[19] homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide There was a certain rich man who was clothed in purple and fine linen and feasted sumptuously every day.
[20] et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
[21] cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table. And no one did give him: moreover the dogs came and licked his sores.
[22] factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno And it came to pass that the beggar died and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.
[23] elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off and Lazarus in his bosom:
[24] et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma And he cried and said: Father Abraham, have mercy on me and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
[25] et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted and thou art tormented.
[26] et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you cannot, nor from thence come hither.
[27] et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei And he said: Then, father, I beseech thee that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
[28] habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
[29] et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos And Abraham said to him: They have Moses and the prophets. Let them hear them.
[30] at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
[31] ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.

Notes