Authors/bible/1 corinthians/c13
From The Logic Museum
< Authors | bible | 1 corinthians
Jump to navigationJump to search
THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS
Latin | English |
---|---|
[1] si linguis hominum loquar et angelorum caritatem autem non habeam factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens | If I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become as sounding brass, or a tinkling cymbal. |
[2] et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam et habuero omnem fidem ita ut montes transferam caritatem autem non habuero nihil sum | And if I should have prophecy and should know all mysteries and all knowledge, and if I should have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing. |
[3] et si distribuero in cibos pauperum omnes facultates meas et si tradidero corpus meum ut ardeam caritatem autem non habuero nihil mihi prodest | And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing. |
[4] caritas patiens est benigna est caritas non aemulatur non agit perperam non inflatur | Charity is patient, is kind: charity envieth not, dealeth not perversely, is not puffed up, |
[5] non est ambitiosa non quaerit quae sua sunt non inritatur non cogitat malum | Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil: |
[6] non gaudet super iniquitatem congaudet autem veritati | Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth with the truth: |
[7] omnia suffert omnia credit omnia sperat omnia sustinet | Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things. |
[8] caritas numquam excidit sive prophetiae evacuabuntur sive linguae cessabunt sive scientia destruetur | Charity never falleth away: whether prophecies shall be made void or tongues shall cease or knowledge shall be destroyed. |
[9] ex parte enim cognoscimus et ex parte prophetamus | For we know in part: and we prophesy in part. |
[10] cum autem venerit quod perfectum est evacuabitur quod ex parte est | But when that which is perfect is come, that which is in part shall be done away. |
[11] cum essem parvulus loquebar ut parvulus sapiebam ut parvulus cogitabam ut parvulus quando factus sum vir evacuavi quae erant parvuli | When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child. But, when I became a man, I put away the things of a child. |
[12] videmus nunc per speculum in enigmate tunc autem facie ad faciem nunc cognosco ex parte tunc autem cognoscam sicut et cognitus sum | We see now through a glass in a dark manner: but then face to face. Now I know in part: but then I shall know even as I am known. |
[13] nunc autem manet fides spes caritas tria haec maior autem his est caritas | And now there remain faith, hope, and charity, these three: but the greatest of these is charity. |