Authors/bible/1 corinthians/c4

From The Logic Museum
Jump to navigationJump to search

THE FIRST EPISTLE OF ST. PAUL TO THE CORINTHIANS

Latin English
[1] sic nos existimet homo ut ministros Christi et dispensatores mysteriorum Dei Let a man so account of us as of the ministers of Christ and the dispensers of the mysteries of God.
[2] hic iam quaeritur inter dispensatores ut fidelis quis inveniatur Here now it is required among the dispensers that a man be found faithful.
[3] mihi autem pro minimo est ut a vobis iudicer aut ab humano die sed neque me ipsum iudico But to me it is a very small thing to be judged by you or by man's day. But neither do I judge my own self.
[4] nihil enim mihi conscius sum sed non in hoc iustificatus sum qui autem iudicat me Dominus est For I am not conscious to myself of anything. Yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
[5] itaque nolite ante tempus iudicare quoadusque veniat Dominus qui et inluminabit abscondita tenebrarum et manifestabit consilia cordium et tunc laus erit unicuique a Deo Therefore, judge not before the time: until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts. And then shall every man have praise from God.
[6] haec autem fratres transfiguravi in me et Apollo propter vos ut in nobis discatis ne supra quam scriptum est unus adversus alterum infletur pro alio But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes: that in us you may learn that one be not puffed up against the other for another, above that which is written.
[7] quis enim te discernit quid autem habes quod non accepisti si autem accepisti quid gloriaris quasi non acceperis For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received, and if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
[8] iam saturati estis iam divites facti estis sine nobis regnastis et utinam regnaretis ut et nos vobiscum regnaremus You are now full: you are now become rich: you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.
[9] puto enim Deus nos apostolos novissimos ostendit tamquam morti destinatos quia spectaculum facti sumus mundo et angelis et hominibus For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death. We are made a spectacle to the world and to angels and to men.
[10] nos stulti propter Christum vos autem prudentes in Christo nos infirmi vos autem fortes vos nobiles nos autem ignobiles We are fools for Christs sake, but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honourable, but we without honour.
[11] usque in hanc horam et esurimus et sitimus et nudi sumus et colaphis caedimur et instabiles sumus Even unto this hour we both hunger and thirst and are naked and are buffeted and have no fixed abode.
[12] et laboramus operantes manibus nostris maledicimur et benedicimus persecutionem patimur et sustinemus And we labour, working with our own hands. We are reviled: and we bless. We are persecuted: and we suffer it.
[13] blasphemamur et obsecramus tamquam purgamenta huius mundi facti sumus omnium peripsima usque adhuc We are blasphemed: and we entreat. We are made as the refuse of this world, the offscouring of all, even until now.
[14] non ut confundam vos haec scribo sed ut filios meos carissimos moneo I write not these things to confound you: but I admonish you as my dearest children.
[15] nam si decem milia pedagogorum habeatis in Christo sed non multos patres nam in Christo Iesu per evangelium ego vos genui For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.
[16] rogo ergo vos imitatores mei estote Wherefore, I beseech you, be ye followers of me as I also am of Christ.
[17] ideo misi ad vos Timotheum qui est filius meus carissimus et fidelis in Domino qui vos commonefaciat vias meas quae sunt in Christo sicut ubique in omni ecclesia doceo For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord. Who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus: as I teach every where in every church.
[18] tamquam non venturus sim ad vos sic inflati sunt quidam As if I would not come to you, so some are puffed up.
[19] veniam autem cito ad vos si Dominus voluerit et cognoscam non sermonem eorum qui inflati sunt sed virtutem But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.
[20] non enim in sermone est regnum Dei sed in virtute For the kingdom of God is not in speech, but in power.
[21] quid vultis in virga veniam ad vos an in caritate et spiritu mansuetudinis What will you? Shall I come to you with a rod? Or in charity and in the spirit of meekness?

Notes